जोरदार कथन सूचक वाक्य
यहाँ हम ऐसे वाक्यों के अनुवाद पर विचार करें जिनसे जोरदार कथन (emphatic statement) का भाव व्यक्त होता है। इन वाक्यों को देखें-
- मैं ही तो हूँ ।
- वे ही तो हैं।
- राम ही तो है।
- वह उषा ही तो है।
ऐसे वाक्यों में संज्ञा/सर्वनाम + ही तो आता है और कथन को जोरदार (emphatic) बनाता है। इनकी बनावट होती है-
- संज्ञा/सर्वनाम + ही तो + क्रिया [ होना ]
इनका अनुवाद होता है-
- It is + noun/pronoun [singular or plural]
- It is I/me/we.
- It is they/them.
- It is Ram/Usha/boys.
- ये वही तो है।
- It is he/him.
- मैं ही तो हूँ।
- It is I/me.
- हम ही तो हैं।
- It is we.
अब इन वाक्यों को लें–
- मैंने ही तो यह किताब लिखी है।
- तुमने ही तो उसे गाली दी है।
- राम ने ही तो यह कुर्सी तोड़ी है।
- शिक्षा ही तो हमें अच्छा बनाती है।
ऐसे वाक्यों में संज्ञा/सर्वनाम + ही तो के बाद एक वाक्य आता है और इनसे जोरदार कथन का बोध होता है। इनकी बनावट होती है-
- संज्ञा/सर्वनाम + ही तो + वाक्य [कर्ता + क्रिया]
इनका अनुवाद होता है—
- It is/was + noun/pronoun + who/that [subject] + clause
- It is I who have written this book.
- It is you who have abused him.
- It is Ram who has broken this chair.
- It is education that makes us good.
ध्यान दें–
(a) It is के बाद singular या plural noun/pronoun आता है। ऐसे वाक्यों में plural noun/pronoun रहने पर भी it are/were का प्रयोग नहीं हो सकता।
(b) It is के बाद pronoun आता है वह कर्ता या कर्म कारक के रूप में रहता है; जैसे,
- It is I, It is me, It is he, It is him
पर जब ऐसे वाक्यों के बाद who/that + clause आता है, तब pronoun का रूप सदा कर्ता कारक में रहता है; जैसे,
- It is I who, It is he/she who, It is they who
ऐसे वाक्यों में कर्म कारक का प्रयोग नहीं हो सकता। इसलिए अनुवाद इस प्रकार न करें-
- It is me who have written this book. (wrong)
- It is him who has helped me. (wrong)
EXERCISE: Translate into English.
- तुमने ही तो मेरी घड़ी चुराई है।
- इन लड़कों ने ही तो लड़कियों को चिढ़ाया है।
- इस किताब ने ही तो मुझे अँगरेजी सिखाई है।
- इन मुसाफिरों ने ही तो जंजीर खींची है।
- इन समाचार-पत्रों ने ही तो यह समाचार छापा है।
- इस डाक्टर ने ही तो मुझे यह दवा दी है।
- इन नेताओं ने ही तो देश को बरबाद किया है।
- परिश्रम ही तो सफलता की कुंजी है।
Hints: चिढ़ाना = to tease, मुसाफिर = passengers, खींचना = to pull, बरबाद करना = to ruin, सफलता की कुंजी = key to success
अब इन वाक्यों पर विचार करें–
- वह अँगरेजी जानता तो है।
- मैं पढ़ता ही तो हूँ ।
- वह मुझसे मिला तो था ।
- मैंने उसे लिखा तो था ।
ऐसे वाक्यों में क्रिया + तो/ही तो आता है और जोरदार कथन का बोध होता है। इस प्रकार के वाक्यों में सामान्य वर्तमान (present simple) या सामान्य भूत (past simple) की क्रिया का प्रयोग होता है। इनकी बनावट होती है—
- कर्ता + अन्य शब्द + क्रिया + तो/ही तो + हूँ/है/हैं/था/थी/थे [सामान्य वर्तमान/सामान्य भूत]
इनका अनुवाद होता है-
- Subject + do/does/did + infinitive [without to] + other words
- He does know English.
- He does read novels.
- He did see me.
- I did write to him.
- मैंने परीक्षा तो दी थी।
- I did take the examination.
- वह टेनिस खेलती तो है ।
- She does play tennis.
ध्यान दें–
(a) ऐसे वाक्यों में present simple या past simple tense का प्रयोग होता है। अन्य tenses में do/does/did का प्रयोग नहीं होता।
(b) ऐसे वाक्य सदा स्वीकारात्मक (affirmative) होते हैं। जब ये वाक्य नकारात्मक negative बन जाते हैं, तब कथन जोरदार नहीं रह पाता ।
अब इन वाक्यों को लें—
- मैं जाऊँगा ही ।
- वह मदद करेगा ही।
ऐसे वाक्यों में भविष्यत काल की क्रिया + ही का प्रयोग होता है और इनसे जोरदार कथन का बोध होता है। इनकी बनावट होती है-
- कर्ता + क्रिया [भविष्यत काल] + ही
इनका अनुवाद होता है.
- Subject + shall/will + certainly/surely + infinitive [without to]
- He will certainly go.
- I shall surely help.
ध्यान दें– Present simple और past simple को छोड़कर अन्य tenses में ही का अनुवाद certainly / surely होता है; जैसे,
- He is certainly playing well.
- He will certainly play well.
EXERCISE: Translate into English.
- मैं मछली खाता तो हूँ ।
- वह पढ़ता ही तो है।
- वह आज लौटेगी ही।
- वह मुझे जानता तो है।
- तुमने मुझसे कहा तो था ।
- वह झूठ बोला तो था ।
- वह यहाँ आई तो थी।
- वह दूध पसंद करता तो है।
- मैं आज प्रस्थान करूँगा ही ।
- वह मुझे पसंद करती तो है।
- उसने मुझे धोखा दिया तो था ।
- मैं सच कहता तो हूँ।
अब इन वाक्यों को देखें–
- शीला ने ही गाया।
- शीला ने मछली ही खाई।
- एक ही व्यक्ति मरा।
- वह कल ही तो आया।
ऐसे वाक्यों में संज्ञा / सर्वनाम / विशेषण/ क्रियाविशेषण + ही आता है और वाक्य को जोरदार बनाता है, क्योंकि ऐसे ही का अर्थ होता है— सिर्फ/केवल। कभी-कभी सिर्फ/केवल + ही का भी प्रयोग होता है; जैसे,
- सिर्फ/केवल शीला ने ही गाया।
- सिर्फ/केवल एक ही व्यक्ति मरा।
इस प्रकार के वाक्यों का अनुवाद होता है-
- Only + noun/pronoun/adjective/adverb
- शीला ने ही गाया।
- Only Sheela sang.
- शीला ने मछली ही खाई ।
- Sheela ate only fish.
- एक ही व्यक्ति मरा।
- Only one person died.
- वह कल ही तो आया ।
- He came only yesterday.
- यह मनुष्य में ही पाया जाता है।
- It is found only in humans.
Translate into English.
- राधा ही समय पर पहुँची। 3.
- केवल मोहन ने लॉटरी जीती।
- मैं आज ही तो लौटा हूँ।
- मैंने उसे केवल एक आम दिया।
- जातीयता भारत में ही पाई जाती है।
- सीता ने केवल एक गीत गाया।
- केवल सीता को इनाम मिला।
- पाँच ही व्यक्ति मारे गए।
- सिर्फ सोहन यह सवाल बना सकता है।
- राम के केवल एक दोस्त है।
- राधा ने सिर्फ कलेजी खाई।
- केवल सीता ने गीत गाए ।
Hints: जातीयता = casteism, कलेजी = liver
जोरदार कथन सूचक वाक्य
अब इन वाक्यों को लें–
- वह हँसता रहता है।
- वह हँसता रहा ।
- वह गाती रहती है।
- वह गाती रही।
- वह बोलता जाता है।
- वह बोलता गया।
ऐसे वाक्यों से कार्य के जारी रहने का भाव जोरदार तरीके से व्यक्त किया जाता है। इनकी बनावट होती है-
- कर्ता + प्रधान क्रिया + सहायक क्रिया [रहना/जाना]
इनका अनुवाद होता है-
- Subject + go on/keep on + verb + ing
- He goes on laughing.
- He keeps on laughing.
- He went on speaking.
- He kept on speaking.
- वह गाती रहती है।
- She goes on singing.
- She keeps on singing.
- वह खाता गया ।
- He went on eating.
- He kept on eating.
Translate into English.
- वह बोलता जाता है।
- वह सुनती रही।
- मैं घर की निगरानी करता रहा।
- वह खड़ा रहता है।
- मैं सुनता जाता हूँ।
- वे लोग देखते रहे।
- मैं उसकी प्रतीक्षा करता रहा।
- वह तैरती रहती है।
Hints: निगरानी करना = to watch, प्रतीक्षा करना to wait
अब इन वाक्यों को देखें–
- वह हँसने लगती है।
- वह रोने लगता है।
- वर्षा होने लगी।
- लोग भागने लगे।
ऐसे वाक्यों से कार्य आरंभ होने का बोध होता है।
- कर्ता + प्रधान क्रिया + सहायक क्रिया [लगना]
इनका अनुवाद होता है.
- Subject + begin+ to + verb
- Subject + start + verb + ing
- She begins to laugh.
- She starts laughing.
- It began to rain.
- It started raining.
Translate into English.
- वह मुस्कुराने लगती है।
- वह चाय बनाने लगती है।
- वह शिकायत करने लगा।
- वह कपड़े धोने लगी।
- वह खेत जोतने लगता है।
- मैं ध्यान से सुनने लगता हूँ।
- मैं टी०वी० देखने लगता हूँ।
- वह भनभनाने लगी।
- वे खेत पटाने लगे।
- वह जूते में पॉलिश करने लगता है।
Hints: देखने = to watch, भनभनाना = to murmur
अब इन वाक्यों पर विचार करें–
- वह हँसता ही रहता है।
- वे लड़ते ही रहे।
- वह लिखती ही रहती है।
- वे खेलते ही रहे।
ऐसे वाक्यों से यह बोध होता है कि वाक्य का कर्ता एक कार्य के अतिरिक्त और कोई
दूसरा कार्य नहीं करता। इनकी बनावट होती है-
- कर्ता + प्रधान क्रिया + ही + सहायक क्रिया [रहना]
इनका अनुवाद होता है-
- Subject + do nothing but + infinitive [without to]
- He does nothing but laugh.
- They did nothing but fight.
- She does nothing but write.
- They did nothing but play.
Translate into English.
- वह पढ़ता ही रहता है।
- वे मछली पकड़ते ही रहते हैं।
- 5. वह झगड़ता ही रहता है।
- वह बोलती ही रही।
- वह स्वेटर बुनती ही रहती है
- वे शतरंज खेलते ही रहते हैं।
- वे रेडियो सुनते ही रहते हैं।
- मैं दृश्य को देखता ही रहा।
Hints: शतरंज = chess, दृश्य = sight
अब इन वाक्यों को लें–
- वह जाने को है।
- वह जाने ही को है।
- वह जाने-जाने को है।
- वह जाने ही पर है।
- वह जाने ही वाला है
- घंटी बजने ही वाली है।
ऐसे वाक्यों से यह बोध होता है कि कार्य भूतकाल में होने को था निकट भविष्य में होने जा रहा है। इनकी बनावट होती है-
- कर्ता + धातु + ने + को + क्रिया [है/हैं/ था / थी / थे]
- कर्ता + धातु + ने + ही + को + क्रिया [है /था/थी / थे]
- कर्ता + धातु + ने + धातु + ने + को + क्रिया [है/था/थी/थे]
- कर्ता + धातु + ने + ही + पर + क्रिया [है /था/थी/थे]
- कर्ता + धातु + ने + वाला/वाली/वाले + क्रिया [है/था/थी/थे]
इनका अनुवाद होता है-
- Subject + verb [be] + about + infinitive
- He is about to go.
- The bell is about to ring.
- वह मरने-मरने को थी ।
- She was about to die.
- वह प्रस्थान करने ही को है।
- He is about to depart.
ध्यान दें– ऐसे वाक्यों में वाला के बदले चाहना भी प्रयोग होता है; जैसे,
- ट्रेन आना ही चाहती है।
- The train is about to arrive.
- घंटी बजना ही चाहती है।
- The bell is about to ring.
Translate into English.
- यह बच्चा सोने को है ।
- वह अब उठने को है।
- वह अब आने ही को है।
- ट्रेन खुलने – खुलने को है ।
- दूसरी घंटी शुरू होने ही वाली है।
- वह अब पहुँचने ही वाला है।
- वह अब लौटने ही को है।
- वह अब जाने-जाने को है।
- सूर्य उगने – उगने को है।
- वह गाड़ी बेचने ही को है।
अब इन वाक्यों पर विचार करें–
- मैं बालू ही बालू देखता हूँ।
- मैं पानी ही पानी पाता हूँ।
ऐसे वाक्यों में संज्ञा + ही + संज्ञा का प्रयोग होता है और वाक्य बहुत जोरदार बन जाता है। इनकी बनावट होती है।
- संज्ञा + ही + संज्ञा
इनका अनुवाद होता है-
- Subject + verb + is + nothing but + noun
- Subject + verb + is + nothing but + noun
- I see nothing but sand.
- I find nothing but water.
- There is nothing but trees.
- यहाँ घास ही घास है।
- There is nothing but grass here.
- यहाँ फूल ही फूल है।
- There is nothing but flowers here.
ध्यान दें– ऐसे वाक्यों में वाक्य की क्रिया nothing के अनुसार singular होती है, but के बाद आनेवाले plural noun के अनुसार नहीं ।
- यहाँ फूल फूल हैं।
- There is nothing but flowers here.
- यहाँ पेड़ ही पेड़ हैं।
- There is nothing but trees here.
Translate into English.
- यहाँ कीचड़ ही कीचड़ है।
- जीवन में दुःख ही दुःख है।
- यहाँ दूध ही दूध है।
- यहाँ छाता ही छाता है।
- यहाँ बच्चे ही बच्चे हैं।
- यहाँ जहाज ही जहाज है।
- यहाँ डॉक्टर ही डॉक्टर है।
- यहाँ गरीबी ही गरीबी है।
- मैं यहाँ धन ही धन देखता हूँ।
- यहाँ पशु ही पशु है।
- यहाँ नाव ही नाव है।
- यहाँ अंधकार ही अंधकार है।
- यहाँ औरतें ही औरतें हैं।
- यहाँ नेता ही नेता है।
Related Posts
- How to Translate into English
- Causative Sentences in Hindi
- परामर्श | प्रस्ताव सूचक वाक्य
- संभावना सूचक वाक्य
- आदत सूचक वाक्य
- बाध्यता सूचक वाक्य
- कारण सूचक वाक्य
- शर्त | कल्पना सूचक वाक्य
- विपरीतता सूचक वाक्य
- रीति | विधि सूचक वाक्य
- माप तौल सूचक वाक्य
- प्रश्नवाचक वाक्य
- तुलना सूचक वाक्य
- पसन्द सूचक वाक्य
- अवस्था सूचक वाक्य
- जोरदार कथन सूचक वाक्य – 1
- जोरदार कथन सूचक वाक्य – 2
- जोरदार कथन सूचक वाक्य -3