How to Translate into English

अब इन वाक्यों को लें.

  • उसने जब से कार्य आरम्भ किया तबसे पाँच घंटे बीत चुके हैं।
  • मैं जबसे यहाँ आया, तबसे दस वर्ष बीत चुके हैं।

ऐसे वाक्यों के दो भाग होते हैं। पहले भाग में जबसे आता है और दूसरे में तबसे । पहला भाग क्रियाविशेषण उपवाक्य होता है और दूसरा प्रधान उपवाक्य। इस प्रकार के वाक्यों से कार्य करने के समय का बोध होता है और इनकी बनावट होती है—

  • क्रियाविशेषण-उपवाक्य [ जबसे ] + तबसे [ प्रधान उपवाक्य ]

इनका अनुवाद होता है-

Principal clause [in present perfect] + since + adverb clause [in past simple]

  • Five hours have passed since he began the work.
  • Ten years have passed since I came over here.

ध्यान दें-

1. जबसे का अनुवाद होता है since और ऐसे since का प्रयोग conjuction क तरह होता है। इसलिए यह दो clauses को जोड़ता है।

2. तबसे का अनुवाद नहीं होता और तबसे + प्रधान उपवाक्य अँगरेजी वाक्य में पहले आता है; जैसे:

  • Five hours have passed
  • Ten years have passed

3. जबसे + क्रियाविशेषण-उपवाक्य अँगरेजी वाक्य में principal clause के बाद आता है।

  • Since he began the work
  • Since I came over here

4. Principal clause में present perfect tense और adverb clause में past simple tense का प्रयोग होता है।

इन नियमों को भूलकर अनुवाद इस प्रकार न करें।

  • From when he began the work, from then five hours have passed. (wrong)
  • From when I came over here, from then ten years have passed. (wrong)

EXERCISE: Translate into English.

  1. मैंने जबसे दवा खाई तबसे तीन घंटे बीत चुके हैं।
  2. जबसे वर्षा आरम्भ हुई तबसे चार दिन बीत चुके हैं।
  3. जबसे वह सोई तबसे छह घंटे हो चुके हैं।
  4. उसने जबसे पदभार ग्रहण किया तबसे दस वर्ष बीत चुके हैं।
  5. मैं जबसे उससे मिला तबसे बीस साल बीत चुके हैं।

अब इन वाक्यों पर विचार करें-

  • जब वह लौटेगा तब मैं बाहर जाऊँगा।
  • जबतक वह नहीं लौटेगा, तबतक मैं बाहर नहीं जाऊँगा।
  • जब वह लौटेगा उसके पहले मैं बाहर जाऊँगा ।
  • जब वह लौटेगा उसके बाद मैं बाहर जाऊँगा ।

ऐसे वाक्यों के दो भाग होते हैं—प्रधान उपवाक्य और क्रियाविशेषण उपवाक्य इनसे समय (time) का बोध होता है। इनकी बनावट होती है—

  • प्रधान उपवाक्य + क्रिया विशेषण उपवाक्य

इनका अनुवाद होता है-

  • Principal Clause + when + Adverb Clause
  • Principal Clause + before/after + Adverb Clause
  • Principal Clause + as/while + Adverb Clause
  • Principal Clause + till/until + Adverb Clause
  • Principal Clause + as soon as + Adverb Clause
  • Principal Clause + as quickly as + Adverb Clause
  • Principal Clause + as long as + Adverb Clause
  • I will go out when he returns.
  • I will go out before he returns.
  • I will go out after he returns.
  • I will wait until he returns.
  • I will wait till it gets dark.

ध्यान दें- जब ऐसे वाक्यों के principal clause में future tense का प्रयोग होता है, तब adverb clause में present simple tense आता है, future tense नहीं। इसलिए अनुवाद इस प्रकार न करें-

  • I will go out when he will return. (wrong)
  • I will get off after the bus will stop. (wrong)
  • I will go to the class before the bell will ring. (wrong)

EXERCISE: Translate into English.

  1. जब पिताजी आएँगे तब वे मिठाइयाँ लाएँगे।
  2. जब वर्षाऋतु आएगी तब घास हरी हो जाएगी।
  3. जब घंटी बजेगी उसके बाद शिक्षक आएँगे।
  4. जब परीक्षा आरंभ होगी उसके पहले मैं कॉलेज जाऊँगा।
  5. जब हमें प्रश्न-पत्र मिलेंगे उसके बाद हम उत्तर लिखेंगे।

EXERCISE: Tick the correct words.

  1. We will stand up when the teacher will come/comes.
  2. We will wait until the train arrives/will arrive.
  3. Crops will dry up before it will rain/rains.
  4. I will be grateful to you as long as I live/will live.
  5.  Make hay while the sun shines/will shine.

अब इन वाक्यों को लें

  • ज्योंही / जैसे ही पुलिस पहुँची डाकू भाग गए।
  • ज्योंही / जैसे ही मैं रवाना हुआ, वर्षा होने लगी।

ऐसे वाक्यों की बनावट होती है—

  • प्रधान उपवाक्य + क्रियाविशेषण उपवाक्य

इनका अनुवाद इस प्रकार होता है-

  • Principal clause [No sooner] + than + adverb clause
  • Principal clause [Hardly] + when + adverb clause
  • Principal clause [Scarcely] + when + adverb clause
  • No sooner did the police reach than the robbers fled away.
  • Hardly had I started when it began to rain.

ध्यान दें- No sooner/hardly/scarcely से आरंभ होनेवाले principal clause में auxiliary verb पहले आता है और इसके बाद subject; जैसे,

  • No sooner did he go to bed
  • Hardly had the bus stopped

इन्हें इस प्रकार न लिखें।

  • No sooner he went to bed (wrong)
  • Hardly the bus had stopped (wrong)

EXERCISE: Circle the correct words.

  1. No sooner did he see/he saw a snake than/when he fled away.
  2. Scarcely had a thief/a thief had broken into my house when/than I woke up.
  3. Hardly he got up/had he got up when/than he felt pain in the chest.
  4. No sooner the train had stopped/had the train stopped than/when passengers rushed in.
  5. Hardly he had gone / had he gone to bed when/than he had a dream.

अब इन वाक्यों पर विचार करें-

  • बिस्तर पर लेटे हुए मैं उपन्यास पढ़ रहा था।
  • पेड़ पर बैठे हुए वह डाली काट रहा था।

ऐसे वाक्यों से यह बोध होता है कि एक ही व्यक्ति दो कार्य एक साथ ही (simultaneously) करता है। इनकी बनावट ऐसी भी हो सकती है—

  • बिस्तर पर लेटकर मैं उपन्यास पढ़ रहा था।
  • पेड़ पर बैठकर वह एक डाली काट रहा था।

इनका अनुवाद होता है-

  • Present participle + subject + verb + other words
  • While + present participle + subject + verb + other words
  • Lying in the bed I was reading a novel.
  • Sitting in the tree he was cutting a branch.
  • While lying in bed I was reading a novel.

अब इन वाक्यों को देखें-

  • बक्सा खोलकर उसने बन्दूक निकाली।
  • समाचार सुनकर वह बहुत खुश हुआ।

ऐसे वाक्यों के धातु + कर से यह बोध होता है कि एक ही व्यक्ति दो कार्य करता है और दूसरा कार्य पहले कार्य के तुरंत बाद (immediately) होता है। इनकी बनावट होती है—

  • ………धातु + कर + कर्ता + क्रिया

इनका अनुवाद होता है-

  • Present participle + subject + verb + other words
  • Opening the box he took out a gun.
  • Hearing the news he felt very happy.

अब इन वाक्यों को लें-

  • घर पहुँच कर मैंने स्नान किया।
  • पत्र टंकित कर उसने डाक से भेज दिया।

ऐसे वाक्यों से यह बोध होता है कि एक ही व्यक्ति दो कार्य करता है और दूसरा कार्य पहले कार्य के समाप्त (complete) होने पर आरंभ होता है। इनकी बनावट होती है-

  • ……..धातु + कर + कर्ता + क्रिया

इनका अनुवाद होता है-

  • Having + past participle + subject + verb + other words
  • Having reached home I had a bath.
  • Having typed the letter he posted it.

ध्यान दें- जब ऐसे वाक्यों का participle रहता है passive voice में, तब अनुवाद में being + past participle या having been + past participle का प्रयोग होता है; जैसे,

  • हार जाने पर वह भाग गया।
  • Being defeated he fled away.
  • Having been defeated he fled away.
  • पीटे जाने पर वह चिल्लाने लगा।
  • Being beaten up, he began to cry.
  • Having been beaten up he began to cry.

ऐसे वाक्यों का अनुवाद दो simple sentence के द्वारा भी हो सकता है; जैसे,

  • I reached home and had a bath.
  • He typed the letter and posted it.

Related Posts

  1. How to Translate into English
  2. Causative Sentences in Hindi
  3. परामर्श | प्रस्ताव सूचक वाक्य
  4. संभावना सूचक वाक्य
  5. आदत सूचक वाक्य
  6. बाध्यता सूचक वाक्य
  7. कारण सूचक वाक्य
  8. शर्त | कल्पना सूचक वाक्य
  9. विपरीतता सूचक वाक्य
  10. रीति | विधि सूचक वाक्य
  11. माप तौल सूचक वाक्य
  12. प्रश्नवाचक वाक्य
  13. तुलना सूचक वाक्य
  14. पसन्द सूचक वाक्य
  15. अवस्था सूचक वाक्य
  16. जोरदार कथन सूचक वाक्य – 1
  17. जोरदार कथन सूचक वाक्य – 2
  18. जोरदार कथन सूचक वाक्य -3

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *