जोरदार कथन सूचक वाक्य
अब इन वाक्यों पर विचार करें–
- मैं घर से निकला ही था कि वर्षा होने लगी।
- वह स्टेशन पहुँचा ही था कि गाड़ी खुल गई।
ऐसे वाक्यों के दो भाग होते हैं। पहले भाग में क्रिया + ही का प्रयोग होता है और दूसरे भाग में कि + उपवाक्य आता है। ऐसे वाक्यों से कार्य होने के समय को जोरदार बनाया जाता है। इनकी बनावट होती है-
- प्रधान उपवाक्य [क्रिया + ही] + कि + आश्रित उपवाक्य
इनका अनुवाद होता है-
- As/Just as + subordinate clause + principal clause
- As soon + principal clause + as + subordinate clause
- No sooner + principal clause + than + subordinate clause
- Hardly + principal clause + when/before + subordinate clause
- Scarcely + principal clause + when/before + subordinate clause
- मैं घर से निकला ही था कि वर्षा होने लगी
- As/just as I left home, it began to rain.
- As soon as I left home, it began to rain.
- No sooner did I leave home than it began to rain.
ध्यान दें– कुछ वाक्यों में ही का भी हो जाता है; जैसे तब + ही = तभी। ऐसे तभी का अनुवाद होता है- Just then [समय] Only then [शर्त]; जैसे,
- तभी मैंने एक बाघ देखा । Just then I saw a tiger.
- तभी वह आ धमका। Just then he arrived.
- तभी तुम सफलता पा सकते हो। Only then can you get success.
- तभी मैं तेरी मदद कर सकता हूँ। Only then can I help you.
अब इन वाक्यों को लें
- राम भी मुंबई गया
- वह भी मौजूद था।
- मछली भी खरीदी गई।
- मैंने भी गाना गया।
ऐसे वाक्यों में संज्ञा/सर्वनाम + भी का प्रयोग होता है। इस प्रकार के भी का अर्थ होता है— के अलावा/के अतिरिक्त (in addition to). इनकी बनावट होती है—
- संज्ञा / सर्वनाम + भी + क्रिया
इनका अनुवाद होता है-
- Noun/Pronoun + comma + too + comma + verb
- Ram, too, went to Mumbai.
- He, too, was present.
- Fish, too, was bought.
- I, too, sang a song.
ध्यान दें– ऐसे वाक्यों में too के बदले also का भी प्रयोग हो सकता है, पर आधुनिक अँगरेजी में also की अपेक्षा too अधिक प्रचलित है।
Translate into English.
- वह बच्चा भी स्कूल गया।
- उसने मिठाइयाँ भी खरीदी।
- मैंने भी कपड़े धोए।
- मोहन ने भी परीक्षा दी।
- मेरी पत्नी भी मौजूद थी।
- राधा ने भी गीत गाए।
- मैंने प्लेट भी धोए।
- वह भी पत्नी के साथ लंदन गया।
- हमलोगों ने अंडे भी खाए ।
अब इन वाक्यों को देखें–
- मेरे मित्रों ने भी मेरी मदद नहीं की ।
- वह मुझसे बोला भी नहीं ।
- भिखारी के भी दिल होता है।
- वह खड़ा भी नहीं हो सकता।
ऐसे वाक्यों में संज्ञा/सर्वनाम/क्रिया + भी का प्रयोग होता है। ऐसे भी से यह बोध होता है कि जो है और जो होना चाहिए उनमें अंतर है। इनकी बनावट होती है-
- संज्ञा/सर्वनाम/क्रिया + भी
इनका अनुवाद होता है
- even/not even + noun/pronoun/verb
- मेरे मित्रों ने भी मेरी मदद नहीं की।
- Even my friends didn’t help me.
- वह मुझसे बोला भी नहीं।
- He didn’t even speak to me.
- भिखारी के भी दिल होता है।
- Even a beggar has a heart.
- वह खड़ा भी नहीं हो सकता।
- He can’t even stand.
ध्यान दें– ऐसे वाक्यों में even/not even उस शब्द के पहले आता है जिसपर बल दिया जाता है। इसलिए अनुपयुक्त शब्द के पहले even/not even का प्रयोग कर वाक्य के अर्थ को इस प्रकार नहीं बदलें-
- पिता ने भी मदद नहीं की। Father didn’t even help.
- वह पानी भी नहीं पी सकती। Even she can’t take water.
Translate into English.
- वह बोल भी नहीं सकती।
- वह पति को भी नहीं पहचान सकती।
- बड़े लोग भी गलती करते हैं।
- इसे एक बच्चा भी जानता है।
- शिक्षक भी हड़ताल करते हैं।
- अमीर भी दुखी रहते हैं।
- वह पानी भी नहीं पी सकती।
- पिता ने भी उसकी मदद नहीं की।
- बड़े अफसर भी घूस लेते हैं।
- इस बक्स को एक बच्चा भी उठा सकता है।
- उसने एक शब्द भी नहीं समझा।
- रेडियो भी गलत समाचार प्रसारित करता है।
Hints: पहचानना = to recognise, हड़ताल करना = to go on strike, समझना = to understand, प्रसारित करना = to broadcast
अब इन वाक्यों को लें–
- उमा गाती है और मंजू भी ।
- उषा खेलती है और रेखा भी ।
- मोहन नेता है और सोहन भी ।
- पिता कंजूस है और पुत्र भी।
- माँ सुन्दर है और पुत्री भी ।
- वह तेज है और मैं भी ।
ऐसे वाक्यों के दो भाग होते हैं। ये और के द्वारा जुड़े रहते हैं। इस प्रकार के वाक्य स्वीकारात्मक (affirmative) होते हैं और इनके दोनों भागों में एक ही प्रकार के शब्द (क्रिया/विशेषण/संज्ञा) आते हैं। ऐसे वाक्यों में संज्ञा/सर्वनाम + भी का प्रयोग होता है और भी के बाद क्रिया/विशेषण/संज्ञा ये सभी शब्द छिपे रहते हैं; जैसे,
- उमा गाती है और मंजू भी (गाती है)।
- मोहन नेता है और सोहन भी (नेता है)।
इनकी बनावट होती है-
- स्वीकारात्मक वाक्य + और + स्वीकारात्मक वाक्य + भी
इनका अनुवाद होता है-
- Affirmative sentence + and so + auxiliary verb + subject
- Uma sings and so does Manju.
- Mohan is a leader and so is Sohan
- The mother is beautiful and so is the daughter.
- उषा खेलती है और रेखा भी ।
- Usha is playing and so is Rekha.
- पिता कंजूस है और पुत्र भी।
- The father is a miser and so is the son.
- वह तेज है और मैं भी ।
- He is intelligent and so am I.
Translate into English.
- मोहन खेलता है और सोहन भी ।
- वह परिश्रमी है और उसका पुत्र भी।
- वह एम० एल० ए० है और मैं भी ।
- मैंने मछली खरीदी और उसने भी ।
- मैं गा रहा हूँ और वह भी।
- उसने यह किताब पढ़ी और मैंने भी।
- मैंने सुना और उसने भी ।
- राधा ईमानदार है और सीता भी।
- शैलेन्द्र बुद्धिमान है और संजय भी ।
- मैं मुम्बई गई और वह भी ।
- वह तैर रही है और मैं भी ।
- मैंने एक कार खरीदी और उसने भी ।
अब इन वाक्यों पर विचार करें–
- उमा नहीं गाती है और मंजू भी नहीं ।
- मोहन नेता नहीं है और सोहन भी नहीं ।
- माँ सुन्दर नहीं है और पुत्री भी नहीं।
ऐसे वाक्यों के दो भाग होते हैं तथा ये और के द्वारा जुड़े रहते हैं। इस प्रकार के वाक्य नकारात्मक (negative) होते हैं और इनके दोनों भागों में एक ही प्रकार के शब्द (क्रिया/विशेषण/संज्ञा) आते हैं। ऐसे वाक्यों में संज्ञा/सर्वनाम + भी नहीं का प्रयोग होता है और भी नहीं के बाद क्रिया/विशेषण/संज्ञा ये सभी शब्द छिपे रहते हैं; जैसे,
- उमा नहीं गाती है और मंजू भी नहीं (गाती है) ।
- मोहन नेता नहीं है और सोहन भी नहीं (नेता हैं)।
- माँ सुन्दर नहीं है और पुत्री भी नहीं (सुन्दर है) ।
इनकी बनावट होती है-
- नकारात्मक वाक्य + और + नकारात्मक वाक्य + भी नहीं
इनका अनुवाद होता है-
- Negative sentence + and + negative sentence + either
- Uma doesn’t sing and Manju doesn’t sing either.
- Mohan isn’t a leader and Sohan isn’t a leader either.
- The mother isn’t beautiful and the daughter isn’t beautiful either.
इनका अनुवाद इस प्रकार भी हो सकता है-
- Negative sentence + and + neither + aux. verb + noun/pronoun
- Uma doesn’t sing and neither does Manju.
- Mohan isn’t a leader and neither is Sohan.
- The mother isn’t beautiful and neither is the daughter.
- उषा नहीं नाचती और रेखा भी नहीं।
- Usha doesn’t dance and Rekha doesn’t dance either.
- Usha doesn’t dance and neither does Rekha.
- राम धनी नहीं है और श्याम भी नहीं ।
- Ram isn’t rich and Shyam isn’t rich either.
- Ram isn’t rich and neither is Shyam.
Translate into English
- मोहन बुद्धिमान नहीं है और सोहन भी नहीं ।
- रहीम बहादुर नहीं है और करीम भी नहीं ।
- रजिया ईमानदार नहीं है और रधिया भी नहीं।
- शैलेन्द्र शराब नहीं पीता और नरेन्द्र भी नहीं ।
- लीला देर से नहीं पहुँची और शीला भी नहीं ।
- उषा नहीं तैर रही है और उमा भी नहीं।
- उसने हवाई जहाज से यात्रा नहीं की है और मैंने भी नहीं।
- मैंने लाल किला नहीं देखा है और तुमने भी नहीं ।
- रेखा नायिका नहीं है और मंजू भी नहीं ।
- वह अभिनेता नहीं है और मैं भी नहीं ।
अब इन वाक्यों को लें
- वह नहीं आई और आएगी भी नहीं ।
- वह नहीं आई और न आएगी ही।
ऐसे वाक्यों के दो भाग होते हैं और ये दोनों ही नकारात्मक (negative) होते हैं तथा ये और के द्वारा जुड़े रहते हैं। इनकी बनावट होती है-
- नकारात्मक वाक्य + और + नकारात्मक वाक्य [भी नहीं]
- नकारात्मक वाक्य + और न + स्वीकारात्मक वाक्य [ही]
इनका अनुवाद होता है-
- Negative sentence + nor + auxilary verb + subject
- She didn’t come nor will she.
- He didn’t help nor can he.
- उसने पत्र नहीं लिखा और लिखेगा भी नहीं ।
- उसने पत्र नहीं लिखा और न लिखेगा ही।
- He didn’t write a letter nor will he.
- मैंने गाडी नहीं खरीदी और खरीद भी नहीं सकता।
- मैंने गाड़ी नहीं खरीदी ओर न खरीद ही सकता हूँ।
- I didn’t buy a car nor can I.
ध्यान दें– जब ऐसे वाक्यों में संज्ञा या विशेषण आता है, तब अनुवाद में subject के बाद be का प्रयोग होता है; जैसे,
- वह नेता नहीं है और होगा भी नहीं।
- He is not a leader nor will he be.
- वह बेईमान नहीं है और हो भी नहीं सकता।
- He is not dishonest nor can he be.
Translate into English.
- उसने खाना नहीं खाया और खाएगा भी नहीं ।
- वह समय पर नहीं लौटी और लौटेगी भी नहीं।
- वह कठिन परिश्रम नहीं करता है और करेगा भी नहीं ।
- उसने मेरी आज्ञा नहीं मानी और मानेगी भी नहीं।
- वह अँगरेजी नहीं जानती है और न जान ही सकती है।
- वह झूठ नहीं बोलता है और न बोल ही सकता है।
- वह परिश्रमी नहीं है और न हो सकता है।
- वह मंत्री नहीं है और होगा भी नहीं।
- वह आज्ञाकारी नहीं है और होगा भी नहीं ।
- वह कलाकार नहीं है और न हो ही सकता है।
- उसने मुझे धोखा नहीं दिया और देगा भी नहीं ।
- उसने परीक्षा पास नहीं की और न कर ही सकता है।
Related Posts
- How to Translate into English
- Causative Sentences in Hindi
- परामर्श | प्रस्ताव सूचक वाक्य
- संभावना सूचक वाक्य
- आदत सूचक वाक्य
- बाध्यता सूचक वाक्य
- कारण सूचक वाक्य
- शर्त | कल्पना सूचक वाक्य
- विपरीतता सूचक वाक्य
- रीति | विधि सूचक वाक्य
- माप तौल सूचक वाक्य
- प्रश्नवाचक वाक्य
- तुलना सूचक वाक्य
- पसन्द सूचक वाक्य
- अवस्था सूचक वाक्य
- जोरदार कथन सूचक वाक्य – 1
- जोरदार कथन सूचक वाक्य – 2
- जोरदार कथन सूचक वाक्य -3